#QuartasDeWoT IV - Atualizações sobre a série de TV de 'A Roda do Tempo' | #WoTWednesday


Na atualização de 15 de agosto, o roteirista Rafe Judkins nos trouxe uma postagem mais longa, que postou em seu Instagram (@rafejudkins) sobre alguns locais de onde está tirando inspiração para a adaptação de A Roda do Tempo, neste caso locais físicos, mesmo: 


Tradução: "Para o #WoTWednesday dessa semana, já que estou em Fiji, onde 30% da população é hindu (e a moeda de 10 dólares é na verdade uma mandala da Kalachakra ou 'Roda do Tempo'), eu pensei em falar um pouco sobre a filosofia dos livros e o que quero mostrar dela na série. Uma das minhas coisas favoritas dos livros é como eles abraçam religiões e filosofias orientais e as colocam num contexto de fantasia épica de um jeito que ainda não tínhamos visto na TV ou em filmes. Eu pretendo me debruçar bastante sobre o conceito de reencarnação dos livros e passei muito tempo conversando com pessoas que acreditam em reencarnação para sentir como isso afeta não só nossa própria filosofia de mundo, mas também seu jeito cotidiano de viver a vida. Eu adoraria ouvir também sobre os momentos favoritos de vocês dos livros que lidam com reencarnação, ou com ser lançado para fora pela Roda do Tempo (o meu é o retorno da Birgitte Arco-de-prata :D). Obviamente, yin e yang e equilíbrio e dualidade são conceitos filosóficos orientais importantes nos livros que eu quero trazer para a série, mas vamos guardar discussões sobre isso para uma futura viagem à China ;)"

Uau! Muita coisa aí pra absorver. É incrível saber que um dos roteiristas responsáveis está tendo todo esse cuidado intelectual para com a filosofia e os grandes temas abstratos da saga, e que ele leva tudo isso em consideração enquanto elabora o roteiro. A cada post do Judkins, fico mais curioso e animado pra ver como tudo vai ficar nas telas!

Acessem o Instagram dele pra ver a moeda que representa a Roda do Tempo hindu!

Obs.: para a tradução dos títulos de episódios que sejam nomes de capítulos da obra, utilizo a tradução feita por Fábio Fernandes (tradutor do primeiro volume), que sai pela Intrínseca. Todos os termos consagrados em português também serão os nomes utilizados na tradução da editora (vários tradutores).

Comentários

Postagens mais visitadas